こんにちは!
1月と言えば、色々なお店でセールをやっていますよね!
今日は「買い物」に関する英語表現についてまとめてみました!
「この買い物、お得だったよ!」
「このショップはコスパいいよ!」
なんていう話は、老若男女関わらず日常的な話題だと思うので、ぜひ参考にしてくださいね!
1. この商品は、コスパいいですよ!
最近良く聞く、「コスパ」という言葉。「コスト・パフォーマンス」の略である、と知っている人は多いのでは?と思います。
確かに英語でも、cost performanceという言葉がありますが、これは費用対効果を分析するためにビジネスシーンで使われる用語で、ネイティブが日常的に使う言葉ではないようです。
日本人が思っている「お得だよ!」という意味と、カジュアルに誰にでも通用する、という点を考えると下の表現を使うのがおすすめです!
・good/great value for money
「お得です」
<例>
A: Wow. Your coat looks great! It looks really warm, too.
B: Thanks. I got it in the January sale. It was such great value for money!
<日本語訳>
A: わあ。あなたのコート、素敵ね。とても暖かそうだし。
B: ありがとう。1月のセールで買ったの。とってもお得なだったわ!
2. お得な買い物しちゃった!
先ほど紹介した、good/great value for moneyを使うのも良いのですが、私たち日本人が意外に使い慣れないのがdeal(意味:取り引き)という単語です。
この単語を翻訳すると、「取引、商取引」なんて出てきてしまい、買い物とは結び付きにくいのですが、私たちが最も身近に行っている「取引」は、実は買い物ですよね!
・good/great deal
「お得な買い物」
<例>
A: I can’t believe I bought a brand-new TV for under ¥10,000!!
B: Yes, it was such a great deal!
A: I’m so happy we came to this sale!
<日本語訳>
A: 新品のテレビを1万円以下で買えたなんて、信じられないよ。
B: そうね、とってもお得な買い物だったわ!
A: このセールにきて本当に良かった!
3. 信じられないくらいの大バーゲン!!
では、「お得だったよ!」という普通の表現では言い表せないくらい良い買い物をしてしまった時・・・。こういうの、心がはちきれそうになるくらい嬉しくありません?(あ、これは買い物好きの私だけ?苦笑。)
意外に知られていないのが、この言い方ですよ!
・It’s a steal!
「超お得だよ!」
stealは、「盗む」という意味の動詞として知っている方が多いかもしれませんね。つまりは、「盗んでしまったかと思うくらい、安い!」というニュアンスなんですよ。
A: Wow, look at this PC! It’s only ¥7,800.
B: I’m getting one. It’s a steal!
A: わあ、このパソコンを見て!たったの¥7,800よ。
B: これ、買うよ。超お得だな!
さあ、皆さんが今年のセールで買ったお得なものは何でしたか?
私はメルカリでお気に入りのショップのセーターを購入しました!
デザインも、暖かさにも満足で
It was a steal❤︎
英語の練習としてでも良いので、上記の文章を使ってぜひコメント欄にコメントしてみてくださいね!